Noe som har forvirret mange oversettere er forskjellen mellom sex og gender i det engelske språket. På norsk bruker vi jo ordet sex bare om diverse former for “kjønnsaktivitet” mens det på engelsk kan brukes både slik som på norsk og i betydningen “kjønnsstatus”, det vil si om du er kvinne eller mann. Det er en subtil men viktig forskjell som blant annet dukker opp som troll i eske når folk skal oversette propagandamateriale fra engelsk til norsk som et ledd i den stadig like interessante identitetskampen. På norsk tales det om kjønnsroller i de kontekstene av mening hvor man på engelsk bruker ordet gender, men bare selve ordet kjønnsrolle impliserer jo at det er noe utstudert og innlært. Det betyr noe annet og vesensforskjellig enn kjønn, som er en medfødt egenskap. Vi kan si at du spiller din kjønnsrolle mens du er ditt kjønn, om det gir noen mening. Poenget er uansett at det finnes ingen korrekt måte å fremføre sin kjønnsrolle, bare den måten som du selv opplever som “det rette for meg”. Hvilket bringer oss til det de kaller transgender på engelsk. Hvordan skal det oversettes til norsk? Rollebytte? Det blir ihvertfall ikke korrekt å oversette det som transkjønnet.
For noen år siden kjøpte jeg en t-skjorte i England som hadde påskriften SAME SEX, med et hjerte mellom ordene. Det gir jo en litt annen mening på norsk enn på engelsk, selv om ikke alle opplever det som like humoristisk. Det handler om identitet og virkelighetsoppfatning, som for mange er en dødelig alvorlig greie. De kan bli krenket. Noen vil si de kan bli påført psykisk skade. Kanskje hele livet deres blir ødelagt om noen slags ufølsom jævel kommer og kødder med dem, det skal du ikke se bort ifra. Sånt har jo skjedd før. De har sikkert snakket om det i fjernsynsprogrammet Tore på Sporet. Tenk på det du. Alle de tragiske menneskeskjebnene som har måttet kjempe tappert for å overleve fra dag til dag, mot en veritabel armè av hånflirende ondskapsfugler. Hvem vet. Livet er en jammerdal. Dog er det slik at hvis du har slik legning som meg – man kan jo være litt surrealistisk og “udefinert” i forhold til hva og hvem man er – så er definitivt en t-skjorte som sier “samesex” uimotståelig komisk — og faktisk en litt halvinteressant konversasjonsstarter. Min erfaring er at verken samer eller homofile opplevde det som fornærmende, men det var en og annen skrott som syntes det var “upassende” uten at de helt sånn eksakt kunne redegjøre for hvorfor. Sånn blir det når man er “politisk korrekt”.
Vi avslutter med blåmandag fra 1983 — først laget ved et uhell men den endte som verdens mest solgte 12″ singel.












